SITE POLICIESサイト規約

TERMS OF USE

利用規約

  1. Introduction

    序文

    1. These terms and conditions shall govern your use of our website.

      本規約はお客様が当社のウェブサイトを利用する場合に適用されるものとします。

    2. By using our website, you accept these terms and conditions in full; accordingly, if you disagree with these terms and conditions or any part of these terms and conditions, you must not use our website.

      お客様が当社のウェブサイトを利用する場合には,本規約の全てにつき同意するものとします。したがって,本規約にご同意いただけない場合には,当社のウェブサイトを利用することはできません。

    3. If you register with our website, submit any material to our website or use any of our website services, we will ask you to expressly agree to these terms and conditions.

      当社のウェブサイトに登録し,又はコンテンツを提出する等当社のウェブサイトのサービスを利用する場合には,本規約につき明示的な同意をいただきます。

    4. You must be at least 18 years of age to use our website; by using our website or agreeing to these terms and conditions, you warrant and represent to us that you are at least 18 years of age.

      当社のウェブサイトを利用できるのは18歳以上の方に限るものとし,お客様は当社のウェブサイトの利用及び本規約への同意に際してお客様が18歳以上であることを表明し保証するものとします。

    5. Our website uses cookies; by using our website or agreeing to these terms and conditions, you consent to our use of cookies in accordance with the terms of our privacy policy.

      当社のウェブサイトはcookieを使用するものとし,お客様は当社のウェブサイトの利用及び本規約の同意に際して,当社のプライバシーポリシーに従ったcookieの使用につき同意するものとします。

  2. Copyright And Trademark Notices

    著作権及び商標について

    1. Copyright (c) 2015 Curtis Herron

      全ての著作権はカーティス ヘロンに帰属します。

    2. Subject to the express provisions of these terms and conditions:

      本規約の明示的な定めに従い

      1. we, together with our licensors, own and control all the copyright and other intellectual property rights in our website and the material on our website; and

        当社は,当社のライセンサーとともに,当社のウェブサイト及び同ウェブサイト上のコンテンツについての著作権その他の知的財産権の全てを所有し,管理するものとします。

      2. all the copyright and other intellectual property rights in our website and the material on our website are reserved.

        当社のウェブサイト及び同ウェブサイト上のコンテンツについての著作権その他の知的財産権の全ての使用を禁止します。

    3. We own the trademark “Institute For Principled Management”.

      「Institute For Principled Management」は当社の登録商標です。

  3. Acceptable Uses

    許容される利用について

    1. You may:

      お客様は,本規約のその他の定めに従い

      1. view pages from our website in a web browser;

        ウェブブラウザにおいて当社のウェブサイトからページを閲覧することができます。

      2. download pages from our website for caching in a web browser;

        ウェブブラウザにおいてキャッシングのため当社のウェブサイトからページをダウンロードすることができます。

      3. download text files from our website;

        当社のウェブサイトからテキストファイルをダウンロードすることができます。

      4. print pages and text files from our website; and

        当社のウェブサイトからテキストファイルをプリントすることができます

      5. stream audio and video files from our website, subject to the other provisions of these terms and conditions.

        当社のウェブサイトから音声ファイル及び映像ファイルをストリーミングすることができます。

    2. You may use our website for your individual business purposes. You may use our website for the purpose of training and coaching others, provided that you and those individuals have current and valid license to use our website.

      お客様は当社のウェブサイトをお客様の個人的なビジネスの目的のために利用することができるものとします。お客様は最新かつ正当な許可を得た場合に限り他人を教育ないし指導する目的のために当社のウェブサイトを利用することができるものとします。

    3. We reserve the right to restrict access to areas of our website, or to our whole website, at our discretion; you must not circumvent or bypass, or attempt to circumvent or bypass, any access restriction measures on our website.

      当社は,任意に当社のウェブサイトの一部又は全部の範囲へのアクセスを制限する権利を有するものとし,当社のウェブサイトにおけるいかなるアクセス制限についても回避し又は回避を意図することはできないものとします。

  4. Unacceptable Uses

    許容されない利用について

    1. Except as expressly permitted by Section 3.1 or the other provisions of these terms and conditions, you must not download any material from our website or save any such material to your computer.

      Section 3.1その他の本規約上の定めにおいて明示的に許可されている場合を除き,当社のウェブサイト上のいかなるコンテンツについても,お客様のコンピューターにダウンロードし,または保存することはできないものとします。

    2. Unless you own or control the relevant rights in the material, you must not:

      当該コンテンツに関連する権利を有し又は管理している場合を除き,以下のことは禁止します。

      1. republish material from our website (including republication on another website);

        当社のウェブサイト(他のウェブサイトにおいて再発行されたものを含みます)内のコンテンツを再発行すること

      2. sell, rent or sub-license material from our website;

        当社のウェブサイト内のコンテンツを売買,賃貸または使用許諾すること

      3. show any material from our website in public;

        当社のウェブサイト内のコンテンツを公衆に対して閲覧させること

      4. exploit material from our website for a commercial purpose; or

        当社のウェブサイト内のコンテンツを商業的な目的のために利用すること

      5. redistribute material from our website.

        当社のウェブサイト内のコンテンツを配布すること

    3. You must not:

      以下のことを禁止します。

      1. use our website in any way or take any action that causes, or may cause, damage to the website or impairment of the performance, availability or accessibility of the website;

        当社のウェブサイトに損害を与え,またはその動作障害,利用障害若しくはアクセス障害の原因となり又は原因となり得る態様で同サイトを利用し又は同様の行動をとることを禁止します。

      2. use our website in any way that is unlawful, illegal, fraudulent or harmful, or in connection with any unlawful, illegal, fraudulent or harmful purpose or activity;

        不法,不正若しくは有害な手段を用いて,又は不法,不正若しくは有害な目的若しくは活動に関連して当社のウェブサイトを利用することを禁止します。

      3. use our website to copy, store, host, transmit, send, use, publish or distribute any material which consists of (or is linked to) any spyware, computer virus, Trojan horse, worm, keystroke logger, rootkit or other malicious computer software;

        スパイウェア,コンピューターウイルス,トロイの木馬,ワーム,キーロガー,ルートキットその他の悪意あるコンピューターソフトウェアから構成され,又はそれらにリンクされたコンテンツを複製し,保管し,主催,譲渡,送信,使用,出版又は配布するために当社のウェブサイトを利用することを禁止します。

      4. conduct any systematic or automated data collection activities (including without limitation scraping, data mining, data extraction and data harvesting) on or in relation to our website without our express written consent;

        当社の書面による明示的な同意なく,当社のウェブサイト上の又は同サイトに関連する体系的な又は自動化されたデータの収集活動(スクレイピング,データマイニング,データ抽出及びデータ採取を含みこれらに限らないものとします)を禁止します。

      5. access or otherwise interact with our website using any robot, spider or other automated means; or

        ロボット,スパイダーその他の自動化された手段を用いて当社のウェブサイトにアクセスし,又は別の方法で影響を与えることを禁止します。

      6. use data collected from our website for any direct marketing activity (including without limitation email marketing, SMS marketing, telemarketing and direct mailing).

        直接的な営業活動(Eメール,SMS,電話及びダイレクトメールによる営業を含みこれらに限らないものとします)のために当社のウェブサイトから収集したデータを利用することを禁止します。

    4. You must not use data collected from our website to contact individuals, companies or other persons or entities.

      個人,企業その他の者に連絡をとるために当社のウェブサイトから収集したデータを利用することを禁止します。

    5. You must ensure that all the information you supply to us through our website, or in relation to our website, is true, accurate, current, complete and non-misleading.

      お客様は,当社のウェブサイトを通して又は当社のウェブサイトに関連してお客様が提供した全ての情報につき,真実かつ正確であり,また最新のもので,完全かつ不当なものでないことを確約するものとします。

  5. Access To Content

    コンテンツへのアクセスについて

    1. Content is provided on our website through a publicly accessible section and through a restricted access section.

      コンテンツは当社のウェブサイトにおいて公衆がアクセスできる領域及びアクセスが制限された領域を通して提供されるものとします。

    2. Content provided through the restricted access section is organized into programs. Programs are bundles of web pages, video files, and text files.

      アクセス制限領域を通して提供されるコンテンツはプログラムに組織されるものとします。プログラムはウェブページ,ビデオファイル及びテキストファイルをまとめたものとします。

    3. Access to content in the restricted access section of the website requires a license issued by us. Only individuals with a valid license may access the restricted section of our website and the programs provided therein.

      当社のウェブサイトのアクセス制限領域内にあるコンテンツへのアクセスには当社の許可を要します。正当な許可を得た者に限り,当社のウェブサイトのアクセス制限領域及び同領域内で提供されるプログラムにアクセスすることができるものとします。

    4. A license provides the user with a limited, non-exclusive, non-transferable right to access a specific, individual program. Not all licenses are the same. The program accessible and the terms of access to that program are defined separately for each license.

      アクセス許可は,お客様に対し,特定かつ個別のプログラムにアクセスすることのできる,限定的,非排他的かつ譲渡できない権利を付与するものとします。全てのアクセス許可が同様となるものではありません。プログラムへのアクセス可能性及びアクセスの条件は許可ごとに独立して解釈されるものとします。

  6. Accounts

    アカウントについて

    1. Individuals with a valid license to the restricted access section of the website may register for an account with our website. Some licenses require the registration of an account. Registration of an account is conducted by completing account registration form on our website.

      当社のウェブサイトのアクセス制限領域に対する正当な許可を得た者は,当社のウェブサイトにアカウントを登録することができるものとします。許可の中にはアカウントの登録が要求されるものが存在します。アカウント登録は当社のウェブサイト上のアカウント登録フォームを使用して行うものとします。

    2. You must not allow any other person to use your license or account to access the website.

      当社のウェブサイトにアクセスするための許可又はアカウントの使用を他人に許諾することを禁止します。

    3. You must notify us in writing immediately if you become aware of any unauthorized use of your license or account.

      お客様の許可又はアカウントが権限なく使用されていることが判明した場合,即時に当社に対してその旨を書面で通知しなければならないものとします。

    4. You must not use any other person's license or account to access the website.

      当社のウェブサイトにアクセスするための他人の許可又はアカウントを使用することを禁止します。

  7. User Login Details

    ユーザーログインの詳細について

    1. When registering for an account with our website, you will be required to provide a user ID, a password, and an e-mail address.

      当社のウェブサイトにアカウントの登録を行う場合,ユーザーID,パスワード及びEメールアドレスの提供が必要となります。

    2. Your user ID, password, and e-mail address must not be your individual name or other terms which enable the recognition of your individual identity.

      お客様のユーザーID,パスワード及びEメールアドレスには,お客様の氏名等お客様個人を識別することができる語句を用いることはできないものとします。

    3. Your user ID must not be liable to mislead and must comply with the content rules set out in Section 11; you must not use your account or user ID for or in connection with the impersonation of any person.

      お客様のユーザーIDは紛らわしいものであってはならず,Section11に定めるコンテンツルールに従わなければならないものとします。他人になりすますため又はそれに関連してアカウント又はユーザーIDを使用することを禁止します。

    4. You must keep your password confidential.

      お客様のパスワードは秘密として保持しなければならないものとします。

    5. You must notify us in writing immediately if you become aware of any disclosure of your password.

      お客様のパスワードが流出したことが判明した場合,即時に当社に対してその旨を書面で通知しなければならないものとします。

    6. You are responsible for any activity on our website arising out of any failure to keep your password confidential, and may be held liable for any losses arising out of such a failure.

      お客様は,その責めに帰すべき事由によりパスワードが流出したことによって生じる当社のウェブサイトにおける手続を履践する責任を負い,当該流出によって生じた損害を賠償する責任を負うものとします。

  8. Purchase Of Licenses

    許可の売買について

    1. You may be provided with opportunities to purchase a license for additional programs within the restricted portion of the website. The cost, the access period, and other terms of a license to be purchased are provided on the “Details” and “Purchase” pages of the program for which a license is being purchased.

      お客様は,当社のウェブサイトのアクセス制限領域内の追加的なプログラムの許可を購入することができるものとします。費用,アクセス可能な期間その他の許可の購入条件は,購入するプログラムの「詳細」及び「購入」のページにおいてご覧いただけます。

    2. Payments for the purchase of licenses are conducted by third party financial institutions. We are not responsible for the conduct and results of any transactions with these financial institutions. We may add or remove purchase options at our discretion.

      許可購入の際のお支払は第三者金融機関においてなすものとします。当社は当該金融機関との取引の実行及び結果につき責任を負いません。また,当社は任意に売買のオプションを付加し又は除去することができるものとします。

    3. Access to programs will be provided to you following receipt of confirmation from a third party financial institution of a successful financial transaction.

      プログラムへのアクセスは取引の決済を完了させた第三者金融機関からの入金確認に従って提供されるものとします。

    4. All purchases of programs are final. We do not provide refunds for purchases for any reasons.

      全てのプログラムの売買は終局的なものとします。当社はいかなる理由に基づく場合であっても返金をしないものとします。

  9. Cancellation and suspension of account

    アカウントの解約及び停止

    1. We may do the following at any time in our sole discretion without notice or explanation.

      当社は,いかなるときも通知又は説明なく一方的に,以下のことができるものとします。

      1. suspend your account;

        お客様のアカウントを停止すること

      2. cancel your account; and/or

        お客様のアカウントを解約すること

      3. edit your account details,

        お客様のアカウントの詳細を編集すること

    2. You may cancel your account and your access to programs on our website using the Account panel on the website.

      お客様は当社のウェブサイト上のアカウント画面からお客様のアカウント及びプログラムへのアクセスを解約することができるものとします。

  10. Your content: license

    お客様のコンテンツについて(許可)

    1. You may be provided with opportunities to submit content (including without limitation text, graphics, images, audio material, video material, audio-visual material, scripts and files) to us directly or within the website.

      お客様は,当社に対して直接又はウェブサイト内において,コンテンツ(テキスト,グラフィック,画像,音声素材,映像素材,オーディオビジュアル素材,スクリプト及びファイルを含み,これらに限られないものとします)を提供することができるものとします。

    2. You grant to us a worldwide, irrevocable, non-exclusive, royalty-free licence to use, reproduce, store, adapt, publish, translate and distribute your content in any existing or future media.

      お客様は,当社に対し,お客様のコンテンツについて,当社が現在及び将来のメディアにおいて使用,再生産,保管,脚色,出版,翻訳又は配布をするための,世界的な,変更不能の,非排他的な,無料の許可を与えるものとします。

    3. You grant to us the right to sub-license the rights licensed under Section 10.2.

      お客様は,当社に対し,Section10.2において許可された権利を再許諾する権利を与えるものとします。

    4. You grant to us the right to bring an action for infringement of the rights licensed under Section 10.2.

      お客様は,当社に対し,Section10.2において許可された権利の侵害に対する訴訟を提起する権利を与えるものとします。

    5. You shall not exercise any author's moral rights with respect to the rights licensed to us under Section 10.2.

      お客様は,当社によるSection10.2において許可された権利の行使に関して,著作者人格権を行使しないものとします。

    6. Without prejudice to our other rights under these terms and conditions, if you breach any provision of these terms and conditions in any way, or if we reasonably suspect that you have breached these terms and conditions in any way, we may delete, unpublish or edit any or all of your content.

      お客様が本規約の定めに反し,又は当社においてお客様が本規約の定めに反しているとの合理的疑いを持った場合,本規約に定める当社の他の権利の侵害を防ぐため,当社はお客様のコンテンツの一部又は全部を削除し,公開を中止し又は編集することができるものとします。

  11. Your Content: Rules

    お客様のコンテンツについて(規則)

    1. You warrant and represent that your content will comply with these terms and conditions.

      お客様は,お客様のコンテンツが本規約に従うものであることを表明し保証するものとします。

    2. Your content must not be illegal or unlawful, must not infringe any person's legal rights, and must not be capable of giving rise to legal action against any person (in each case in any jurisdiction and under any applicable law).

      お客様のコンテンツは,いかなる裁判管轄及び適用法令の下においても,違法不当なものであってはならず,また他者の法的権利を害し,又は他者との間で法的紛争が生じ得るものであってはならないものとします。

    3. Your content, and the use of your content by us in accordance with these terms and conditions, must not:

      お客様のコンテンツ及び本規約に従った当社によるお客様のコンテンツの使用は,

      1. be libelous or maliciously false;

        他者を中傷し又は故意に欺罔するものであってはならないものとします。

      2. be obscene or indecent;

        わいせつ又は卑猥なものであってはならないものとします。

      3. infringe any copyright, moral right, database right, trade mark right, design right, right in passing off, or other intellectual property right;

        著作権,人格権,データベースの権利,商標権,意匠権,詐称通用に関する権利その他の知的財産権を侵害してはならないものとします。

      4. infringe any right of confidence, right of privacy or right under data protection legislation;

        秘密保持権,プライバシー権又はデータ保護規制に基づく権利を侵害してはならないものとします。

      5. constitute negligent advice or contain any negligent statement;

        不注意な助言をなし,又は不注意な表現を含むものであってはならないものとします。

      6. constitute an incitement to commit a crime, instructions for the commission of a crime or the promotion of criminal activity;

        犯罪行為の誘発,指示または促進をなすものであってはならないものとします。

      7. be in contempt of any court, or in breach of any court order;

        司法機関を侮辱し,又は司法機関の命令に違反するものであってはならないものとします。

      8. be in breach of racial or religious hatred or discrimination legislation;

        人種的又は宗教的な嫌悪又は差別を規制する法令に違反するものであってはならないものとします。

      9. be blasphemous;

        冒涜的なものであってはならないものとします。

      10. be in breach of official secrets legislation;

        公務上の秘密を保護する法令に違反するものであってはならないものとします。

      11. be in breach of any contractual obligation owed to any person;

        第三者に対する契約上の義務に違反するものであってはならないものとします。

      12. depict violence in an explicit, graphic or gratuitous manner;

        明白な,又は画像による,又は不必要な手段による暴力の描写をなすものであってはならないものとします。

      13. be pornographic, lewd, suggestive or sexually explicit;

        ポルノ,わいせつ物,扇情的なもの,又はあからさまな性表現を含むものであってはならないものとします。

      14. be untrue, false, inaccurate or misleading;

        真実に反するもの,偽造,不正確なもの,又は誤解を招くようなものであってはならないものとします。

      15. consist of or contain any instructions, advice or other information which may be acted upon and could, if acted upon, cause illness, injury or death, or any other loss or damage;

        実行可能でありかつ仮に実行に移した場合に病気,死傷その他の損害を生じさせるような指示,助言その他の情報を含むものであってはならないものとします。

      16. constitute spam;

        スパムから構成されるものであってはならないものとします。

      17. be offensive, deceptive, fraudulent, threatening, abusive, harassing, anti-social, menacing, hateful, discriminatory or inflammatory; or

        他者に対する攻撃,詐欺,脅迫,侮辱,嫌がらせとなるもの,又は反社会的,差別的,扇動的なものであってはならないものとします。

      18. cause annoyance, inconvenience or needless anxiety to any person.

        第三者を不快にさせ,迷惑をかけ,又は第三者に無用の不安を与えるものであってはならないものとします。

  12. Limited Warranties

    保証範囲の制限について

    1. We do not warrant or represent:

      当社は,以下のことを保証するものではありません。

      1. the completeness or accuracy of the information published on our website;

        当社のウェブサイト上に掲載された情報の完全性及び正確性

      2. that the material on the website is up to date; or

        ウェブサイトのコンテンツが最新の状態にあること,又は

      3. that the website or any service on the website will remain available.

        ウェブサイト又はウェブサイト上のサービスが利用可能な状態を維持すること

    2. We reserve the right to discontinue or alter any or all of our website services, and to stop publishing our website, at any time in our sole discretion without notice or explanation; and save to the extent expressly provided otherwise in these terms and conditions, you will not be entitled to any compensation or other payment upon the discontinuance or alteration of any website services, or if we stop publishing the website.

      当社は,通知又は説明なしに独自の裁量においていかなるときもウェブサイトのサービスの一部又は全部を中止又は変更し,またウェブサイトを閉鎖する権利を有するものとします。また,本規約において明示的に規定されていない限り,お客様はウェブサイトのサービスの中止,変更又は閉鎖に対する補償その他の支払を請求する権利を有しないものとします。

    3. To the maximum extent permitted by applicable law and subject to Section 12.1, we exclude all representations and warranties relating to the subject matter of these terms and conditions, our website and the use of our website.

      適用法令により認められる最小の範囲において,及びSection12.1に従い,当社は,本規約の内容,当社のウェブサイト及び同ウェブサイトの利用につき,いかなる表明及び保証もなすものではありません。

  13. Limitations And Exclusions Of Liability

    責任の制限及び免除について

    1. Nothing in these terms and conditions will:

      本規約の如何なる条項も,

      1. limit or exclude any liability for death or personal injury resulting from negligence;

        過失による人身に対する死傷結果に対する責任を制限し又は免除するものではありません。

      2. limit or exclude any liability for fraud or fraudulent misrepresentation;

        詐欺又は虚偽表示に対する責任を制限し又は免除するものではありません。

      3. limit any liabilities in any way that is not permitted under applicable law; or

        適用法令において許容されていないあらゆる手段に対するいかなる責任についても制限するものではありません。

      4. exclude any liabilities that may not be excluded under applicable law.

        適用法令において免除できないものとされているいかなる責任についても免除するものではありません。

    2. The limitations and exclusions of liability set out in this Section 13 and elsewhere in these terms and conditions:

      Section13その他の本規約の条項に定められた責任の制限及び免除は,

      1. are subject to Section 13.1; and

        Section13.1に従うものとし,

      2. govern all liabilities arising under these terms and conditions or relating to the subject matter of these terms and conditions, including liabilities arising in contract, in tort (including negligence) and for breach of statutory duty, except to the extent expressly provided otherwise in these terms and conditions.

        本規約において明確に定められた場合を除き,本規約に基づく,又は本規約の内容に関連する全ての責任(契約,不法行為(過失によるものを含む)及び法律上の義務違反に基づく責任を含む)について適用されるものとします。

    3. To the extent that our website and the information and services on our website are provided free of charge, we will not be liable for any loss or damage of any nature.

      当社のウェブサイト並びに同ウェブサイト上の情報及びサービスが無料で提供される限りにおいては,当社はいかなる損失及び損害についての責任も負わないものとします。

    4. We will not be liable to you in respect of any losses arising out of any event or events beyond our reasonable control.

      当社の帰責事由に基づかないいかなる損失についても,当社は責任を負わないものとします。

    5. We will not be liable to you in respect of any business losses, including (without limitation) loss of or damage to profits, income, revenue, use, production, anticipated savings, business, contracts, commercial opportunities or goodwill.

      利益,収入,収益,使用権,生産物,逸失利益,事業,契約,商業機会及び信用に対する損害を含みこれらに限られない,お客様のいかなる事業上の損害についても,当社は責任を負わないものとします。

    6. We will not be liable to you in respect of any loss or corruption of any data, database or software.

      データ,データベース及びソフトウェアのいかなる損失又は損傷についても,当社は責任を負わないものとします。

    7. We will not be liable to you in respect of any special, indirect or consequential loss or damage.

      特別の,間接的な,又は結果的ないかなる損害についても,当社は責任を負わないものとします。

    8. You accept that we have an interest in limiting the personal liability of our officers and employees and, having regard to that interest, you acknowledge that we are a limited liability entity; you agree that you will not bring any claim personally against our officers or employees in respect of any losses you suffer in connection with the website or these terms and conditions (this will not, of course, limit or exclude the liability of the limited liability entity itself for the acts and omissions of our officers and employees).

      お客様は,当社が当社の役員及び従業員の個人的な責任を制限する権利を持つことに同意するものとし,また同権利を尊重して,当社が有限責任事業体であることを認めるものとします。また,お客様は,当社のウェブサイト又は本規約に関してお客様に生じたいかなる損失についても,当社の役員又は従業員に対して個人的に責任追及を行わないものとします(なお,本条は当社の役員及び従業員の作為及び不作為に基づく有限責任事業体自身の責任を制限又は免除するものではありません。)。

  14. Breaches Of These Terms

    本規約の違反について

    1. Without prejudice to our other rights under these terms and conditions, if you breach these terms and conditions in any way, or if we reasonably suspect that you have breached these terms and conditions in any way, we may:

      本規約における当社の他の権利の侵害を防ぐため,お客様が本規約に違反し,又はお客様による本規約の違反につき当社が合理的な疑いを抱いた場合には,当社は,

      1. send you one or more formal warnings;

        お客様に対して1回又はそれ以上の正式な警告を送ることができるものとします。

      2. temporarily suspend your access to our website;

        一次的にお客様による当社のウェブサイトに対するアクセスを停止することができるものとします。

      3. permanently prohibit you from accessing our website;

        永久的にお客様による当社のウェブサイトに対するアクセスを禁止することができるものとします

      4. block computers using your IP address from accessing our website;

        お客様のIPアドレスを使用したコンピューターによる当社のウェブサイトに対するアクセスをブロックすることができるものとします。

      5. contact any or all of your internet service providers and request that they block your access to our website;

        お客様の全てのインターネットプロバイダーに対して連絡し,お客様による当社のウェブサイトに対するアクセスをブロックするよう要求することができるものとします。

      6. commence legal action against you, whether for breach of contract or otherwise; and/or

        契約上の違反か否かにかかわらずお客様に対して法的措置をとることができるものとします。

      7. suspend or delete your account on our website.

        当社のウェブサイトにおけるお客様のアカウントを停止し,又は削除することができるものとします。

    2. Where we suspend or prohibit or block your access to our website or a part of our website, you must not take any action to circumvent such suspension or prohibition or blocking (including without limitation creating and/or using a different account).

      当社が当社にウェブサイト又は同ウェブサイトの一部に対するお客様のアクセスを停止し,禁止し,又はブロックした場合,お客様は当該停止,禁止又はブロックを回避するためのいかなる措置(異なるアカウントを作り,ないし使用することを含み,これに限られないものとします。)もとり得ないものとします。

  15. Variation

    本規約の変更について

    1. We may revise these terms and conditions from time to time.

      当社は適時に本規約を修正することができるものとします。

    2. The revised terms and conditions shall apply to the use of our website from the date of publication of the revised terms and conditions on the website, and you hereby waive any right you may otherwise have to be notified of, or to consent to, revisions of these terms and conditions.

      修正された本規約は,修正後の規約が当社のウェブサイトに掲載された日から,同ウェブサイトの利用に対して適用されるものとし,お客様は本規約の修正につき個別に通知を受け,又は同意する権利を放棄するものとします。

    3. In situations in which we revise these terms, we will inform you as needed through our website or other means. In situations in which you do not cancel your access to programs and do not cancel your account within the period from the date we notify you of these revisions and specified by us, you will be regarded as having accepted the revisions to these terms, and these revised terms shall be in effect from the date specified in Section 15.2. Following the passage of this period, you may not claim that you were unaware of or did not approve of these revisions.

      当社が本規約を修正した場合には,当社のウェブサイト等により,随時お客様に告知するものとします。本規約の修正を告知した日から当社が指定した期間内にお客様が当社のプログラムへのアクセス及びお客様のアカウントを解約しない場合,お客様は本規約の修正に同意したものとみなされ,Section15.2に定める時から修正後の本規約の効力が生じるものとします。お客様は,上記解約期間経過後においては,本規約の修正内容の不知又は不承諾を申し立てることはできないものとします。

  16. Assignment

    譲渡について

    1. You hereby agree that we may assign, transfer, sub-contract or otherwise deal with our rights and/or obligations under these terms and conditions.

      お客様は,当社が本規約における当社の権利ないし義務を譲渡し,交換し,下請させ,又は処分することができることに同意するものとします。

    2. You may not without our prior written consent assign, transfer, sub-contract or otherwise deal with any of your rights and/or obligations under these terms and conditions.

      お客様は,当社の事前の書面による同意なしに,本規約におけるお客様の権利ないし義務を譲渡し,交換し,下請し,又は処分することはできないものとします。

  17. Severability

    分離可能性について

    1. If a provision of these terms and conditions is determined by any court or other competent authority to be unlawful and/or unenforceable, the other provisions will continue in effect.

      本規約の条項が裁判所又は他の当局により不法ないし無効であると判断された場合,その他の条項については効力が維持されるものとします。

    2. If any unlawful and/or unenforceable provision of these terms and conditions would be lawful or enforceable if part of it were deleted, that part will be deemed to be deleted, and the rest of the provision will continue in effect.

      本規約における不法ないし無効な条項が,同条項の一部を削除することで適法ないし有効となる場合,当該一部は削除されたものとみなし,同条項の残部については効力が維持されるものとします。

  18. Third Party Rights

    第三者の権利について

    1. A contract under these terms and conditions is for our benefit and your benefit, and is not intended to benefit or be enforceable by any third party.

      本規約における約定は,当社及びお客様の利益のためのものであり,第三者の利益を意図し又は第三者に対して強制できるものではないものとします。

    2. The exercise of the parties' rights under a contract under these terms and conditions is not subject to the consent of any third party.

      本規約における約定に基づく当事者の権利行使は,第三者の同意を要しないものとします。

  19. Entire Agreement

    完全合意

    1. Subject to Section 13.1, these terms and conditions, together with our privacy policy, shall constitute the entire agreement between you and us in relation to your use of our website and shall supersede all previous agreements between you and us in relation to your use of our website.

      Section13.1に従い,本規約及び当社のプライバシーポリシーは,お客様による当社のウェブサイトの利用に関し,お客様と当社との間の完全な合意を構成し,これに先立つお客様と当社との間の全ての合意に優先するものとします。

  20. Law And Jurisdiction

    準拠法及び裁判管轄について

    1. These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with Japanese law.

      本規約は日本法に従って解釈適用されるものとします。

    2. Any disputes relating to these terms and conditions shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of Japan.

      本規約に関する紛争は,日本の裁判所の専属管轄に服するものとします。

  21. Language

    言語について

    1. These Terms Of Use, our Privacy Policy, and other terms made by us and on our website are often provided in multiple languages for the convenience of the user. If there are any inconsistencies among languages in the interpretation of a statement, the interpretation based upon the Japanese language version shall take priority.

      本規約,当社のプライバシーポリシー,及び当社が作成し又は当社のウェブサイト上に掲載されたその他の規約は,ユーザーの利便性のために複数の言語で提供されます。異なる言語間での表現の解釈に不一致があった場合は,日本語版に基づく解釈が優先するものとします。

  22. Notice Concerning The Practice Of Law

    法律の遵守に関する注意事項

    1. The information presented on our website is not intended to and should not be construed to constitute the illegal practice of law by us.

      当社のウェブサイト上の情報は,当社による違法行為を構成することは意図されておらず,またそのように解釈されるものでもないものとします。

  23. Notices Regarding Likeness, Nationality, Etc.

    類似性,国籍等に関する注意事項

    1. All characters and entities depicted within materials on our website are fictitious. Any likeness to any individual or entity is coincidental and unintended.

      当社のウェブサイト上のコンテンツにおいて登場する人物及び組織は,全て架空のものです。実在の人物又は組織との類似性は,偶然かつ非意図的なものです。

    2. Specific references within the materials on our website to nationality and culture are based upon publicly available sources. We do not assume responsibility for the accuracy or consistency of the opinions of these sources. All other references to race, nationality, culture, or creed, whether explicit or implied, are not made for the purpose of imparting opinion or beliefs and do not reflect our opinions or belief.

      当社のウェブサイト上のコンテンツにおける,国籍及び文化についての特定の言及は,一般に公開された情報源に基づいています。当社は,これらの情報源における意見の正確性又は一貫性につき責任を負うものではありません。その他の全ての人種,国籍,文化,又は信条についての言及は,明示的な表現であるか黙示的な表現であるかを問わず,意見又は信念を訴える目的のためになされているものではなく,また当社の意見又は信念を反映するものでもありません。

  24. Statutory and regulatory disclosures

    法令に基づく開示について

    1. With respect to disclosures based upon the Act On Specified Commercial Transactions and for other matters concerning these terms and our website, please contact us using the e-mail address provided on our website.

      特定商取引法に基づく表示については,本規約及び当社のウェブサイトにおいてなすほか,当社のウェブサイト上に掲載されたEメールアドレスにお問い合わせ下さい。

  25. Our details

    当社について

    1. This website is owned and operated by Kabushiki Kaisha Curtis Herron.

      本ウェブサイトは株式会社カーティス ヘロンによって管理運営されています。

    2. We are a registered business in Japan.

      当社は日本において設立されております。

    3. You can contact us by e-mail, using the e-mail address published on our website.

      当社へのご連絡は,当社のウェブサイト上に掲載されたEメールアドレスへお願い致します。

Policy For the Protection Of Personal Information

個人情報保護方針

Date: April 1, 2016

制定日:2016年4月1日

We, Kabushiki Kaisha Curtis Herron, provide training, e-learning, and business consulting services for corporations and their employees. Our mission is to support our clients in the development of their human resources. In undertaking that mission, we make every effort to manage personal information in compliance with the laws and regulations concerning personal information. We recognize our social responsibility to protect personal information. We protect the rights and interests of individuals through our management of their personal information.

株式会社カーティス・ヘロン(以下、「当社」と呼びます)は、集合研修及びe-ラーニングシステムを用いた企業従業員の研修業務、その他企業研修等のコンサルティング業務を請け負うことを通じて、顧客企業の更なる発展に人材育成面から貢献することを企業理念として掲げ、それに相応しい企業となるために、当社が取扱う個人情報の保護について、社会的責任を十分に認識し、本人の権利利益を保護して、個人情報に関する法規制等を遵守致します。

As described below, we have developed policies for the purpose of handling personal information. We have developed a system for managing the protection of personal information. We recognize the recent trends in IT security. We recognize the changes in the demands of society and in the management environment. And, based thereon, we are committed to continuous improvement in our handling of personal information.

また、以下に示す方針を具現化するために、個人情報保護マネジメントシステムを構築し、最新のIT・セキュリティ技術の動向、社会的要請の変化、経営環境の変動等を常に認識しながら、その継続的な改善に、全社を挙げて取り組んでまいります。

We handle personal information for the purpose of providing corporate training, e-learning, and consulting services to corporations and their employees. We manage personal information for the purpose of recruitment and human resources management, etc. We properly collect, use, and disclose personal information only within the scope of previously disclosed objectives. We do not manage personal information beyond the scope necessary to achieve those objectives. And, we have developed appropriate mechanisms for these reasons.

当社は、集合研修及びe-ラーニングシステムを用いた企業従業員の研修業務、その他企業研修等のコンサルティング業務並びに従業員の雇用、人事管理等において取扱う個人情報について、予め特定された利用目的の範囲内において、個人情報の適切な取得・利用・提供を行い、利用目的の達成に必要な範囲を超えた個人情報の取扱い(目的外利用)は行いません。また、そのための適切な措置を講じます。

We comply with laws and regulations, national policies, and other regulations pertaining to the management of personal information.

当社は個人情報の取扱いに関する法令、国が定める指針及びその他の規範を遵守致します。

We continuously develop reasonable security measures, apply necessary resources, and improve personal information security measures for the purpose of preventing unauthorized access, leakage, as well as damage and loss of personal information. We also have established internal regulations for the purpose of responding to improper acts and protecting personal information.

当社は個人情報への不正アクセス、個人情報の漏えい、滅失又はき損等のリスクに対しては、合理的な安全対策を講じ、事業の実情に合致した経営資源を注入し、個人情報のセキュリティ体制を継続的に向上させて行きます。また不適切な事項については是正を行うなどの内部規程を定め、個人情報を最善の状態で保護致します。

We have established internal regulations for the purpose of responding to complaints and inquiries regarding the handling of personal information. We will respond promptly and in good faith to complaints and inquiries regarding the handling of personal information.

当社は個人情報の取扱いに関する苦情及び相談対応への内部規程を定め、苦情及び相談には、迅速かつ誠実に対応致します。

We continuously improve our system for managing the protection of personal information. We do so with an understanding of the changes in our environment. We do so promptly and appropriately.

個人情報保護マネジメントシステムについて、当社を取り巻く環境の変化を踏まえ、適時・適切に見直して、その改善を継続的に推進して行きます。

We use personal information with the following objectives.

当社は、取得した個人情報を、次の目的のために利用致します。

  • confirmation of identity
  • 本人確認
  • client management
  • 顧客管理
  • accounting, billing, and settlement
  • 課金、料金請求・決済
  • execution of requested services
  • お申込いただいたサービスの実行
  • confirmation and consultation regarding service conditions
  • 業務状況の確認・連絡
  • performance of various procedures required by law and regulations
  • 法令・規約に基づく諸手続の履行
  • in response to inquiries
  • お問い合わせに対する対応
  • improvement of services offered
  • サービスの円滑な提供
  • prevention and response to impropriety
  • 不正利用の防止・対応
  • exercise of rights and duties required by contract and law
  • 契約・法令に基づく権利の行使・義務の履行
  • notification regarding changes in information being provided; notification regarding changes in terms and charges; and notifications regarding changes, additions, suspension, termination, etc. of our services
  • 利用に資する情報の提供および規約・料金等の変更や当社サービスの変更・新設・停止・休廃止等に関するお知らせ
  • offers of after-service
  • アフターサービス提供
  • offers regarding improvements and additional developments in our (including related companies') services; and offers regarding marketing surveys and analysis, campaigns, and various services provided by us (including related companies and business partners)
  • 当社(当社関連会社を含みます。)サービスの改良・開発、マーケティング調査・分析活動、キャンペーン活動、その他当社(当社関連会社・提携先を含みます。)の各種サービス等のご案内

Regarding the collection of credit card information (card name, card number, card expiration date, etc.), the objective of doing so, those collecting credit card information, and the holding period of that information are described below.

なお、当社がお客様からクレジットカード情報(カード名義・カード番号・有効期限等)を取得する目的、クレジット情報の取得者名、保存期間は次の通りです。

  • Objective: processing payments for services as well as having a payment processing agent process payments on our behalf
  • 利用目的:サービスの代金決済を行うこと及び決済代行サービスにおいて代金回収代行を行うため
  • Payment Processing Agents: Kabushiki Kaisha ASJ and PayPal
  • 情報の取得者:株式会社ASJ
  • Holding Period: 7 years
  • 保存期間:7年間

There may be occasions in which we provide personal information for the purpose of outsourcing the processing of some information. In situations in which we provide personal information, we will select that agent based upon their ability to adequately meet standards for protecting personal information, and we will execute a non-disclosure agreement with that agent.

情報処理等の業務の一部を外部に委託する際に、個人情報を提供することがございます。個人情報の提供を行う場合には、十分な個人情報保護水準を確保していることを条件として委託先を選定し、機密保持契約を締結したうえで委託いたします。

For personal information which we receive, we will not disclose that information to third parties, except in the following circumstances.

お預かりした個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除き、第三者に対して開示いたしません。

  • Situations in which we have received that person's consent
  • ご本人の同意がある場合
  • Situations in which it is difficult to receive that person's consent and in which it is necessary for the purpose of preserving life, body, or property
  • 人の生命、身体または財産の保護のために必要な場合であって、ご本人の同意を頂くことが困難な場合
  • Situations in which it is difficult to receive that person's consent and in which it is particularly necessary for the purpose of improving public health or furthering the healthy development of children
  • 公衆衛生の向上又は児童の健全な育成の推進のために特に必要がある場合であってご本人の同意を得ることが困難な場合
  • Situations in which it is necessary to cooperate with a national agency, a local government agency, or entrusted entity in the performance of their legally determined duties and in which there is a risk that receiving that person's consent would interfere with the performance of that duty
  • 国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって,ご本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがある場合
  • Situations in which the disclosure or provision is required by law
  • その他法令に基づき開示・提供を求められた場合

In situations in which the personal information provided to us is determined to be inadequate for the purpose of us providing services, there may be situations in which our services cannot be used.

ご提供頂く個人情報がサービスを提供する上で不足していると判断した場合には、当社サービスをご利用頂けない場合がございます。

In situations in which we have received a request to disclose, correct, supplement, delete, etc. personal information, we shall promptly respond in accordance with the following.

個人情報の開示・訂正・追加・削除等につきましてご依頼を受けた場合は、以下に定めるほか、当社の規定に従って速やかに対応いたします。

  • We will confirm the identity of that person or that person's representative as part of the process of disclosure, etc.
  • 開示等の手続きにあたり、ご本人であることまたは代理人であることを確認いたします。
  • Requests should be made in accordance with our determined procedures or by sending a written request by post. Requests should include an address, name, telephone number, and e-mail address.
  • 当社所定の手続方法及び申請書を郵送でお送りいたしますので、下記のお問い合わせ先に郵便にてご請求下さい。その際、住所・氏名・電話番号・メールアドレスをご連絡ください。

We may refrain from disclosing personal information in any of the following situations. In such situations, we will provide the reasons without delay.

以下に示すいずれかに該当する場合につきましては個人情報の開示を差し控えさせていただきます。なお、その場合は遅滞なく理由を付記して通知いたします。

  • Situations in which we are unable to confirm the person's identity
  • ご本人の確認が出来ない場合
  • Situations in which we are unable to confirm the representative rights of requests made by representatives
  • 代理人によるご請求に際して代理権が確認できない場合
  • Situations in which there are deficiencies in the required request documents
  • 所定の請求書類に不備があった場合
  • Situations in which the requested information does not correspond to personal information
  • ご請求のあった情報項目が個人情報に該当しない場合
  • Situations in which we do not have the right to disclose, etc.
  • 当社に開示等の権限が無い場合
  • Situations in which there is a fear of harm to that person's or a third party's life, person, property, rights, and interests
  • ご本人または第三者の生命、身体、財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
  • Situations in which there is a fear of significant harm in the reasonable performance of our operations
  • 当社の業務の適正な実施に著しい支障を及ぼすおそれがある場合
  • Situations in which there would be a violation of law
  • 法令に違反することとなる場合
  • Situations in which there is a fear that disclosure to a representative would harm the person's privacy of communications or would conflict with that person's interests.
  • 代理人に開示することにより、本人の通信の秘密に対する侵害や本人との利益相反になるおそれがある場合

Our website may use Cookies for sending data as part of offering services and enabling users to browse our website. In situations in which cookies are not used, some functions of our website may be disabled.

サービスの提供に伴い利用者の閲覧に供する当社ウェブサイトにおいて、Cookieと呼ばれるデータを送信する場合がございます。Cookieを受け取らない場合につきましては、当社ウェブサイトの機能の一部がご利用頂けない場合がございます。

This policy will be delivered and notified to all management staff and employees, and also will be uploaded on our homepage so that everyone can view and access it at anytime.

本方針は、全役員並びに従業者に配布して周知徹底させると共に、当社のホームページに掲載することにより、いつでも、どなた様でも入手可能な措置を講ずるものとします。

Curtis Herron, President, Kabushiki Kaisha Curtis Herron

代表取締役社長ヘロン カーティス リー、株式会社カーティス・ヘロン